(世界日報617日電) 中日軍備若互進逼 離戰不遠

中國國防大學軍事專家楊毅日前指出,最近12年來,中國大陸海空力量頻繁出現在東海海域和上空,日本也有防範且擴軍,一旦一方將另一方逼入死角,那「距離戰爭也就不遠了」。

國外文出版發行事業局和新安晚報、南非米拉德集團合辦的世界報今天報導,楊毅日前接受時代雜誌訪問時指出,中國大陸海空力量最近這12年頻繁出現在東海 海域及上空,而日本已開始加強防範,並打造更多機動軍事力量;「一旦一方將另一方逼入死角,那麼距離(中日)戰爭也就不遠了」。

報導並引述美國智庫「新美國安全中心」學者發表的一份報告表示,與南海相比,東海目前的局勢更有可能爆發戰爭。美國學者關心的一個最大問題是,中日間的島嶼爭端戰爭是否會導致美國參戰?但目前答案尚不明確。

報導引述一名美國著名軍事評論家指出,日本海上自衛隊已成為西太平洋最強大的海軍力量。日本政府從來沒有停止海軍現代化的努力,不斷有新型軍艦、新型海軍戰機和海戰武器系統悄悄投入服役,這不能不引起曾遭受到日本侵略的亞洲國家的警惕。

世界報特約軍事評論員郭宣表示,根據日本海上自衛隊新構想,日本海上自衛隊至少擁有10隻驅逐艦支隊,因此其開始新一輪造船計劃。為此,海上自衛隊準備再裝備4艘「金剛」級神盾導彈驅逐艦,使主力作戰艦達到40艘。

他說,日本除2艘直升機航母外,還計劃投鉅資在2015年前建造2艘可搭載E-2預警機和垂直起降戰鬥機的4萬噸輕型航母;且海上自衛隊的「九九」艦隊將向「十十」艦隊轉變。一旦完成轉變,日本將擁有4 個准航母戰鬥群,成為僅次於美軍的海上軍事大國。

郭宣認為,與之相比,中國海、空軍近年來也有非常大的發展,大型水面戰艦、潛艇和現代化戰機的數量不斷增多,且攻擊能力也非常強大。但在海軍艦艇整體新舊程度上來看,大陸海軍還落後於日本海上自衛隊。

他指出,尤其是掌握現代化海軍作戰技術方面,由於日本海上自衛隊經常與美國等先進國家海軍進行軍事演練,這方面遠高於中國海軍。

但郭宣表示,在彈道飛彈方面,中國無論在數量還是在性能上,都對日本擁有壓倒性優勢。假設釣魚台爆發軍事衝突,大陸軍隊在飛彈、水面艦艇和空中打擊配合下,作戰能力不可低估。

宣說,最重要的是,釣魚台距離中國大陸330公里,距離日本石垣島170公里,距離日本沖繩島410公里;因此釣魚台不但處於大陸二炮東風11型、東風 15型等短程彈道飛彈的打擊範圍內,還處於大陸海軍航空兵部隊的戰鬥半徑內,且能與核子潛艇攻擊部隊提供水面登陸艦的充足掩護,對日本艦隊實施較大的武力 威懾。

但他指出,由於兩國都具有相當的軍事實力,如果雙方間爆發一場大規模戰爭,那這場戰爭對兩個國家來說沒有勝利者。

郭宣建議,對日本步步進逼,解放軍急需加速強軍,大力發展具有威懾力的「殺手(金間)」,只有這樣才能讓日本人冷靜下來。

(點評):是誰在自信滿滿沒事找事 誰在不冷靜呀

***************************************

(附錄)

尖閣列島衝突 ~ The Senkaku Islands Conflict

作者:James Smyth史杰輝
翻譯:陳亮妤

關於釣魚台/尖閣列島,日中台各有自己見,不過在原則上,衝突很簡單,也就是說,日本、中國、臺灣都主張擁有釣魚台的主權。 中國跟臺灣一致認爲釣魚臺本來在中國範圍之内,不過1895爲止,似乎沒有人住在那裡或是發展那裡 1895開始,日本統治那邊,管「釣魚台」叫「尖閣列島」,那就是本來英文名字,「Pinnacle Islands的翻譯。 第二次世界大戰之後,美國透過和平條約途徑開始統治釣魚台跟沖繩 1971年,美國將兩者都歸給日本管

我個人認爲中國依邊緣政策處理外交 去年的衝突就是其高姿態的例子之一。 一直擴大行動的範圍無論發生什麽仍都表示己方合法,別的國家非負起責任,比如説道歉或是賠償不可。 日本應該繼續表示絕不將釣魚台歸給臺灣或是中國,以免間接鼓勵它們提出更多要求。 似乎在美國放棄尖閣列島以後,中台才發現它的主權是能改變的 如果尖閣列島的爭端變得越演越烈,日本可以提醒中台 依歷史處理領土權跟領海權對它們的立場來說不見得是好事,因為同樣情況下辯論可能升高到新疆或西藏,甚至臺灣是否為大陸領土的強度。

The Senkaku Islands Conflict
Writer: James Smyth
Editor: Chen Liang-yu

Japan, China, and Taiwan have all their own arguments with respect to the Senkaku or Diaoyu Islands, but in principle, the conflict is simple: each side believes it has the right to the territory. China and Taiwan both believe that they were originally part of China, but until 1895, there were practically no people and no development there. Japan took over in 1895, and instead of calling them the Diaoyu [Fishing] Islands, it called them the Senkaku Islands, which is the Japanese translation of the original English name of “Pinnacle Islands.” America gained control of this area in addition to Okinawa after World War II by peace treaty. In 1971, America returned both of those archipelagos to Japan.

I personally believe China is engaging in brinkmanship. Last year’s conflict with Japan is but one example of its posturing. China continuously expands the range of its operations, but no matter what the conflict, it argues its own actions were legal and says that its neighbors must take responsibility for what happened, for example by apologizing or paying damages. Japan should continue to declare it will never turn the islands over to Taiwan or China: that would encourage them to ask for more. It seems like the two only made their claims after they realized the territory was in play; that is, after America gave it to Japan. If the debate over the islands turns ferocious, Japan could argue that using history to resolve land claims is dangerous: by those standards we can even question whether Xinjiang, Tibet, and even Taiwan are Chinese territory or not.